HtmlToText
mieux comprendre bob marley news empress bella « volcano girl » bob marley biographie bob marley album mouvement rastafari hailé sélassié ier marcus garvey faire un don empress bella « volcano girl » greatings sœurs et frères au nom de h.i.m je m’appelle bella williams, dans le milieu des artistes jamaïcains que je fréquente depuis près de trente ans, certains me surnomment : rita marley (richard daley, third world), sister b ou encore empress bella adolescente à la fin des années 70 ; dès que j’ai commencé à découvrir et à comprendre les paroles des chansons reggae, j’ai tout de suite voulu les faire partager à mes sœurs et frères guadeloupéens. robert dieupart animateur à l’o.r.t.f (unique station de radio à cette époque-là) m’offrit la possibilité de traduire (de l’anglais au français), le jeudi après-midi (j’étais alors collégienne à pointe-à-pitre) des textes d’artistes jamaïcains. en ce temps-là c’était le reggae roots ! bob marley, peter tosh, bunny wailer (les wailers), daddy u roy, big youth, grégory isaac … ma langue maternelle étant l’anglais, je suis née sur l’île britannique de montserrat (west indies) j’ai passé la première partie de mon enfance sur l’île de la dominique avant que ma mère mon frère et moi n’immigrent en guadeloupe dans les années 70. donc régulièrement le jeudi après-midi, invité par robert dieupart, je traduisais des textes de chansons que me demandaient les auditeurs, bénévolement car c’était mon « hobby » préféré. depuis je n’ai jamais cessé de le faire régulièrement, mon seul but étant d’essayer de transmettre le message de rastafari aux fans de reggae francophone. par la suite, j’ai eu l’occasion, je dirai même la chance et l’honneur de rencontrer, fréquenter et occasionnellement servir de traductrice à un grand nombre d’artistes jamaïcains : jimmy cliff, big youth, third world, u roy, gregory isaac, dennis brown, gladiators, luciano, mikey general, earl chinna smith, kidus i, winston mc anuff, capelton etc … au fil des années l’artiste pour lequel on m’a le plus sollicité pour des traductions est l’honorable rebelle, monsieur robert nesta marley, brother bob dans mon cœur, puisqu’il a été et continue de demeurer pour moi, mon premier vrai guide spirituel. voilà maintenant près de quinze ans que je me bats et me débats, afin d’arriver à faire publier un ouvrage consacré à bob marley et dont le titre est : . un livre constitué d’une traduction de songs of freedom : une biographie publié par tuff gong en 1995, et surtout la traduction que j’ai personnellement faite d’une centaine de chansons de bob marley en essayant d’être la plus proche possible du message que bob voulait faire passer, puisqu’il le répétait souvent : « le plus important c’est la compréhension des lyrics ! ». j’ai dès le départ en 1998 avec l’aide d’amis jamaïcains, contacté la fondation bob marley 56 hope road (56 chemin de l’espoir) à kingston en jamaïque, qui à transmit ma requête à bob marley music en amérique. lettres joints ils m’ont répondu en des thermes plus ou moins favorables, ils m’expliquaient qu’ils étaient au courant du faite qu’un grand nombre de fans de bob marley francophones désiraient mieux comprendre les textes de bob, ils m’encourageaient même à poursuivre mon projet en trouvant un éditeur, qui à son tour devrait les contacter concernant les droits des héritiers marley. tout à fait normal, mais c’est par la suite que les choses se sont compliquées, puisque ce n’est qu’il y a deux ans que j’ai enfin trouver un éditeur prêt à s’engager dans le projet, après près de dix ans de refus de la part de certains éditeurs français que j’ai contacté. ils trouvaient bob marley « vendeur », photogénique, mais estiment ses textes trop « dangereux » pour être publié tels que je tenais à vous les présenter et tout comme vous les lirez ici, sans aucune censure ! une fois l’éditeur trouvé en 2008, j’ai contacté la bob marley foundation en jamaïque, ou une personne m’expliqua qu’il fallait que je prenne contact avec une compagnie basé à londres qui s’occupe de vérifier et réguler tout projet concernant bob marley. par téléphone et par e-mail l’éditeur et moi avons été régulièrement en contact avec une personne travaillant au sein de cette compagnie. en aout 2008 madame s.a lors d’une conversation téléphonique et par e-mail m’affirmait que parmi les 30 projets dont elle avait la charge de s’occuper, le mien : figurait en troisième position sur sa liste ! super ! il fallait que l’éditeur et moi transmettions le manuscrit complet afin que la famille marley fasse vérifier les textes par un traducteur pour être sure qu’ils correspondent bien à ce que bob marley chantait et disait. nous avons fait ce qui nous était demandé, c’est-à-dire transmettre le manuscrit intégral à cette compagnie, puis par e-mail madame s.a nous a expliqué qu’il faudrait un « minimum » de 15% de prorata sur chaque livre pour la famille marley. l’éditeur a répondu qu’il était d’accord que les ayant droit obtiennent 15% mais que ce ne serait pas un « minimum » mais le maximum qu’il pourrait leur accorder, sa maison d’édition n’ayant pas un gros budget. me concernant je devais percevoir 5% en tout et pour tout. cela m’était égal car le but premier de cet ouvrage est de faire passer le message. donc du moment où j’arrive enfin à voir : disponible au public, cela me convenait. par la suite madame s.a par e-mail nous demandait de lui communiquer le nombre de livre que l’éditeur pensait pouvoir écouler, ainsi que le prix à l’unité. l’éditeur et moi, avons alors répondu que tant que nous ne saurions pas si nous allions ou non obtenir une réponse favorable, de la part de la famille marley, il nous était impossible de savoir à quel prix les livres pourraient être vendu. nous voulions présenter un beau livre digne de bob marley, avec non seulement les textes, mais aussi des photos et autres illustrations. suite à cette réponse, et après des mois d’attente et de coups de fil concernent celle que la compagnie devait nous fournir de la famille marley. en janvier 2009, par e-mail madame s.a me fit enfin parvenir la réponse venant de la compagnie ou elle m’expliquait avoir ses propres traducteurs, elle était désolée de ne pouvoir donner une suite favorable concernant la publication de . elle n’oublia tout de même pas de me présenter ses meilleurs vœux pour l’année 2009. pour moi ce fut d’abord la douche froide, très froides ! j’avais finalement passé près de quinze ans à chercher l’éditeur qui acceptera de donner vie à : . un éditeur panafricain dont bob marley aurait surement apprécié le travail, j’avais essayé de mon mieux pour que les choses se passent selon les règles requises, et me voilà face au mur, un non à . une fois remise du choc, j’ai commencé à me poser une multitude de questions. si une compagnie basé à londres possédant les droits concernant les œuvres de bob marley, a des traducteurs capables de traduire ses textes en français, et qui est sensé savoir que les fans francophones de bob marley aspirent à mieux comprendre les messages que contiennent ses textes. pourquoi alors 30 ans après son décès qui sera commémoré le 11 mai on ne trouve toujours pas de traduction ? faute de bonne traduction de nombreuses personne n’ont toujours pas compris que « no woman, no cry » une des plus belle chansons d’amour de bob marley ne se traduit pas par « pas de femme, pas de pleurs » mais « non femme, ne pleure pas ». et des dizaines, si ce n’est pas des centaines de fois c’est moi qui leur ai traduit cette chanson. qu’en est-il de la réponse que devait donner la famille marley ? puisqu’en 1982 j’ai rencontré rita marley dès son arrivée à l’aéroport du raizet en guadeloupe, elle m’a alors invité en jamaïque l’année suivante, je n’ai eu que mon billet d’avion à acheter. j’ai été reçu à mon arrivée à 56 hop road par entre autre errol brown ingénieur de son de bob marley. qui m’a permis de passer des heures au studio tuff gong, avant qu’il ne soit appelé bob marley foundation. errol brown m’a lui
Informations Whois
Whois est un protocole qui permet d'accéder aux informations d'enregistrement.Vous pouvez atteindre quand le site Web a été enregistré, quand il va expirer, quelles sont les coordonnées du site avec les informations suivantes. En un mot, il comprend ces informations;
Domain Name: MAGICMYSTICMARLEY.COM
Registry Domain ID: 1649455956_DOMAIN_COM-VRSN
Registrar WHOIS Server: whois.ovh.com
Registrar URL: http://www.ovh.com
Updated Date: 2017-03-14T09:48:49Z
Creation Date: 2011-04-06T07:28:21Z
Registry Expiry Date: 2018-04-06T07:28:21Z
Registrar: OVH
Registrar IANA ID: 433
Registrar Abuse Contact Email:
Registrar Abuse Contact Phone:
Domain Status: clientDeleteProhibited https://icann.org/epp#clientDeleteProhibited
Domain Status: clientTransferProhibited https://icann.org/epp#clientTransferProhibited
Name Server: DNS18.OVH.NET
Name Server: NS18.OVH.NET
DNSSEC: unsigned
URL of the ICANN Whois Inaccuracy Complaint Form: https://www.icann.org/wicf/
>>> Last update of whois database: 2017-09-20T21:22:51Z <<<
For more information on Whois status codes, please visit https://icann.org/epp
NOTICE: The expiration date displayed in this record is the date the
registrar's sponsorship of the domain name registration in the registry is
currently set to expire. This date does not necessarily reflect the expiration
date of the domain name registrant's agreement with the sponsoring
registrar. Users may consult the sponsoring registrar's Whois database to
view the registrar's reported date of expiration for this registration.
TERMS OF USE: You are not authorized to access or query our Whois
database through the use of electronic processes that are high-volume and
automated except as reasonably necessary to register domain names or
modify existing registrations; the Data in VeriSign Global Registry
Services' ("VeriSign") Whois database is provided by VeriSign for
information purposes only, and to assist persons in obtaining information
about or related to a domain name registration record. VeriSign does not
guarantee its accuracy. By submitting a Whois query, you agree to abide
by the following terms of use: You agree that you may use this Data only
for lawful purposes and that under no circumstances will you use this Data
to: (1) allow, enable, or otherwise support the transmission of mass
unsolicited, commercial advertising or solicitations via e-mail, telephone,
or facsimile; or (2) enable high volume, automated, electronic processes
that apply to VeriSign (or its computer systems). The compilation,
repackaging, dissemination or other use of this Data is expressly
prohibited without the prior written consent of VeriSign. You agree not to
use electronic processes that are automated and high-volume to access or
query the Whois database except as reasonably necessary to register
domain names or modify existing registrations. VeriSign reserves the right
to restrict your access to the Whois database in its sole discretion to ensure
operational stability. VeriSign may restrict or terminate your access to the
Whois database for failure to abide by these terms of use. VeriSign
reserves the right to modify these terms at any time.
The Registry database contains ONLY .COM, .NET, .EDU domains and
Registrars.
REGISTRAR OVH
SERVERS
SERVER com.whois-servers.net
ARGS domain =magicmysticmarley.com
PORT 43
TYPE domain
RegrInfo
DOMAIN
NAME magicmysticmarley.com
CHANGED 2017-03-14
CREATED 2011-04-06
STATUS
clientDeleteProhibited https://icann.org/epp#clientDeleteProhibited
clientTransferProhibited https://icann.org/epp#clientTransferProhibited
NSERVER
DNS18.OVH.NET 213.251.188.138
NS18.OVH.NET 213.251.128.138
REGISTERED yes
Go to top